中国舆情网手机客户端工作人员查询
中国舆情网官网二维码

舆情网官网

中国舆情网手机二维码

舆情网手机

您的当前位置:主页 > 资讯前沿 > 正文
中国舆情网-一带一路BANNER

中英双语《成语魔方》

本信息由中国舆情网大数据平台根据信源规则识别收录,仅供参考,请知悉。 时间:2018-08-21
导读:本报讯(记者郭佳)由中国儿艺与美国夏洛特儿童剧院连系排练的美国版《成语魔方》,克日登台中国儿童剧

中英双语《成语魔方》

本报讯(记者  郭佳)由中国儿艺与美国夏洛特儿童剧院连系排练的美国版《成语魔方》,克日登台中国儿童剧场。该剧包括《班门弄斧》《东施效颦》和《叶公好龙》三个故事,全部由10名美国粹生首次用中英双语演绎。

作为中美相助的交换功效,两年前,舆情网,美国米苏拉的学生曾在第六届中国儿童戏剧节上用中文表演的“中国故事”之《成语魔方》被列入了第七轮“中佳丽文交换高层探讨功效清单”。两年后,中美儿童戏剧相助深化进级,连系夏洛特儿童剧院首次实验用中英双语表演美国版《成语魔方》。美国夏洛特儿童剧院的教诲总监米歇尔·朗,同时也是此次《成语魔方》的美仿浼演,他体现:“此次表演的三个成语故事可以说是在翻译和编译上的一次实验。夏洛特儿童剧院艺术总监亚当·伯克亲身操刀,对脚本进行了编译,使之在保留中国经典的基本上,从台词和表达方法上进行了本土化加工,越发贴近西方观众思维。”

作为该剧的中仿浼演,中国儿艺优秀青年演员、导演杨成体现:“中英双语同台演绎剧目在中国儿艺汗青上尚属首次。从最初打算、前期预备、创作相同、演员挑选和后期降地排演合成,都是靠双纷沅合完成的。”在《班门弄斧》中饰演鲁班的玛雅·卢卡斯称:“之前在英文书籍里看过无数对中国文化的先容,这次表演对中国文化,尤其是尊师重教、谦善做人等礼仪有了更深刻的相识。”

通过美国版“中国故事”之《成语魔方》的排练,观众在舞台上看到了“洋孔子”“洋鲁班”“洋西施”“洋叶公”……这是中外艺术交换,出格是儿童戏剧交换历程中的一个奔腾。参演该剧的10名美国粹生还与来自中国及欧盟的多名学生配合开展了一场名为“语言与艺术——中外青少年戏剧教诲对话”交换勾当。摄影/本报记者  王晓溪

编辑:陈晨
中国舆情网
中国舆情网
中央机构 | 人大机构 | 国家主席 | 国务院 | 政协机构 | 民主党派 | 群众团体 | 驻外机构
Copyright © 2010-2018 中国舆情网 版权所有 | 中国舆情网简介
网络文化经营许可证 广播电视节目制作经营许可证 电信增值业务经营许可证
编辑:tougao@yuqingz.com 运营:operate@yuqingz.com
本网站所刊载信息,不代表中国舆情网观点。转载本网站原创信息请注明出处。
网站地图 | XML地图 | 手机版 | 电脑版 | 标签
Top