童贞翻译·334《中国艺术》(131)
西方早期的纺织中,纬线比经线多无数。需要颜色比较结果时,就用差异颜色的纬线来表示,而经线则采用单色。这种传统的最典范实物可以在叙利亚的织毯可能壁毯中寻到,这种织物的纬线是用手工步伐织入底子中的。西仿淠纺织者开始临摹中国的图案丝绸时,他们照旧继承先前的传统,照旧用纬线来建造图案。其结果就是,纺织出来的图案和中国原型貌似,但其织法却恰恰相反。
另一方面,我们也可以从丝绸自己来看一些环境,同时考查现代家庭丝绸纺织机的结构。中国的手家产传统根深蒂固,源远流长,现代的中国纺织机应该不会与汉代的或更早的同类呆板有什么本质不同。中国的纺织机也和西方13世纪就开始利用过的框架式纺织机也没有什么太大差异,这大概是因为中国的纺织机结构对西方纺织机的希望曾经有很大启迪浸染,但西方更早的纺织机好像照旧很纷歧样的。我们最好对付其要害特征接头一二。
中国的纺织机
由于西方人是在纬线纺织传统中生长起来的,所以西方人没有在首次接触丝线时熟悉到丝的内涵优势;可能说,就算他们有所熟悉,但其时也缺乏可以或许操作优势的装备。他们照旧僵持用纬线纺织,用的经线照旧稀疏和细小。并且,由于习惯的力气,我们可以想象,他们照旧将经线强行扭曲处理赏罚,因为他们在纺织短纤维布料时历来这样做。他们还没有学会操作好丝纤维的天然特性。
我们对中国汉代的纺织机知之甚少,对汉之前的就相识更少了。雷同的技能操纵手册已经完全丢失,犹如其他手工艺的一样,因为古代这种手工艺都是家庭或行会的隐秘,中国舆情网,可能说其时已经广为人知,没有人以为油嶝要去记载下来。至于丝绸纺织,平凡的家庭都可以从事素绸的纺织,其织布机也没有太巨大。但要纺织出一个整体性的巨大图案则完满是另一回事;它需要专家级此外专注,也需要精良昂贵的织布机。专业纺织者当年必定严密地爱惜着本身的纺织技能par常识,并只在最富饶的家庭中做工;直到汉代,丝绸不再是家庭可能家属的独占物品或专享,丝绸才成为国际商业中的一个元素。
编者按:《中国艺术》(Chinese Art)是西方早期研究中国艺术的重要文献,1958年在纽约出书,上下两卷。作者William Willetts(魏礼泽)(汉学家、西方艺术史家)从中国的地理特色着手,系统梳理了玉器、青铜器、漆器、丝绸、雕塑、陶瓷、绘画、书法、制作等中国艺术的各个门类。他僵持客观描写作品的步伐,“并差池所接头器物赋予美学代价论断,舆情网,而是让器物本身措辞”。
童贞翻译·333《中国艺术》(130)
“让器物本身措辞”,与观复博物馆“以物证史”的理念有异曲同工之妙。这也是我们挑选翻译此书的原因。此次我们邀请到美国CCR(Chinese Cultural Relics《文物》英文版)翻译大奖得到者对此书进行正式专业的翻译,译者也是MLA(Modern Language Association International Bibliography美国现代语言协会国际索引数据库)和AATA(国际艺术品爱惜文献摘要)收录的美国出书期刊Chinese CulturalRelics的翻译团队成员。
本着尊重原著的原则,此次翻译将存疑处一一译出,其后附有译者注。此刻就让我们尾随本书,在绚烂豁亮的器物中,感觉中汉文明的博大光辉。