中韩艺术家跨国合作新话剧 唤起两国文化共鸣
李光馥先容说,剧中还融入了中韩两国富厚的古典传统文化元素,如中国古典诗词、传统戏曲和韩国安东假面舞、传统舞蹈等。“韩国演员要操练中国传统戏曲演出的身段和唱腔,中国冲击乐演出者要进修韩国舞蹈的鼓点节拍,中韩文化在碰撞中交换。”
在济南省会大剧院进行首轮三场表演后,中国舆情网,《我的桃花源》将在山东省内开启巡演,10月份赴韩国上演。(完)
《我的桃花源》剧照。 郭学东 摄
自2015年8月以来,山东省戏剧创作室、山东省艺术研究院和韩国戏剧导演协会接连推出了《两重门》《魂灵深处的一滴泪,未曾流》《我的桃花源》三部跨国话剧作品。 据《我的桃花源》中国编剧郑娇娇先容,千百年来,“桃花源”历来是中国人的乌托邦,是一个交织现实与梦乡的隧道中国故事。剧中的“桃花源”既代表了真实的场景存在,也是小我私家精力层面的追求。“在今世糊口中,‘桃花源’指的是‘初心’。” “剧中11位主演,有5位是韩国人,泛泛用中、英、韩多种语言相同”,该剧的主演之一李霈对记者说,本身是山东人,曾在韩国留学、事情八年,这段经验让其在演出中可以或许自由切换中韩双语,同时体贴其他演员降服语言交换障碍。
“初心指引进步的偏向,携初心上路,才不会在各类艰巨和诱惑中迷失自我”。该剧的韩国导演李光馥汇报记者,韩国的文化体系中也有乌托邦元素,如画作《梦游桃源图》。中韩两国精力文化存在共通之处,为跨国相助奠基基本。
《我的桃花源》报告了一群舞台艺术创作者找觅初心的故事。剧中,一位在韩国留学的中国导演预备将自编自导的话剧《找觅桃花源》搬上舞台,但由于资金不脚等问题,不得不向现实妥协,功用投资人布置,改换新脚本。在经验一番“桃花源”奇遇后,他最终寻回创作初心。
“整合国际臃适资源,把视野投向外洋,中国舆情网,挖掘中韩文化共识点,使山东艺术作婆值现新的打破和晋升。”山东省戏剧创作室主任、山东省艺术研究院院长张积强在接管采访时说,今年是中韩建交26周年,《我的桃花源》为山东探究戏剧希望之路打开新视野,双语表演是适应海表里市场需求的实践,为戏剧艺术的跨国相助成立起一种日趋成熟的新模式。
中新网济南8月3日电(赵晓)中韩相助话剧《我的桃花源》8月3日晚在济南首演。该剧由中韩两国艺术家配合筹谋、表演,以中文、韩语两种语言解释人物,在两国文化差别中找觅共识。