中国舆情网手机客户端工作人员查询
中国舆情网官网二维码

舆情网官网

中国舆情网手机二维码

舆情网手机

您的当前位置:主页 > 资讯前沿 > 正文
中国舆情网-一带一路BANNER

半个多世纪“斯瓦希里语”的“中国故事”(2)

本信息由中国舆情网大数据平台根据信源规则识别收录,仅供参考,请知悉。 时间:2018-08-31
导读:在桑给巴尔岛的时间,陈元猛完成了大量医疗翻译使命,闲暇时还阅读大量斯语报纸,连贸易告白、讣告等泛泛事情中不常见的词汇都一一记录,两年半的年华记满5个条记本。1984年,他又来到坦桑尼亚军事学院事情。期间,他操作

  在桑给巴尔岛的时间,陈元猛完成了大量医疗翻译使命,闲暇时还阅读大量斯语报纸,连贸易告白、讣告等泛泛事情中不常见的词汇都一一记录,两年半的年华记满5个条记本。1984年,他又来到坦桑尼亚军事学院事情。期间,他操作一台打字机,将10多万字的中文理论课课本翻译为斯瓦希里语,供内地讲课利用。

  “那是一段实践国际主义精力、处事非洲人民、挥洒存心义人生的柔美岁月。”回首当初,老人一脸孤高。在传媒大学任教的数十年间,他还编写课本,翻译出书了多部斯文著作,并教育团队完成了“斯瓦希里语精读佳构课程”建树。2014年,陈元猛得到中海外语非通用语教诲终身成绩奖。

  1990年,对非洲向往不已的16岁女人韩梅进入北京广播学院,成为改造开放后该校第一批斯瓦希里语专业学生。结业后,她进入中国国际广播电台西亚非中心,成为一名斯语记者。采访写作、完成中斯、英斯新闻的翻译和播音建造,她用斯语向非洲公众报告“中国故事”。近几年,在新媒体大情形下,韩梅又和同事们开始运营斯语的Facebook等社交媒体账号。

  在肯尼亚、坦桑尼亚等非洲国度,《媳妇的柔美时代》绝对是内地黎民最爱看的中国电视剧之一。这是中国第一部翻译为斯语的电视剧,其译制事情正是由传媒大学斯语专业结业生、多年从事斯语翻译和对非广播事情的陈莲英教育韩梅等校友、同事等配合完成的。

  “一开始就想着各人一起来做一些工作,压根没想到后头会这么巨大。”韩梅回首,“为了配好这部剧,我们特意去坦桑尼亚和肯尼亚选配音演员,3个主演都是肯尼亚的专业演员,其他所有副角都是由我们部分职员、留学生、坦桑尼亚驻华使馆职员等配合相助完成的。”

  这部译制剧一经播出,便成为非洲的热播剧,许多黎民通过看剧相识到中国人的一样平常糊口,甚至有人一见到中国女人就喊剧中女主角名字“豆豆”,让人捧腹不已。韩梅说,此刻总台已有专门团队认真中国电视剧的斯语译制和刊行,再不需她们去“客串”了。

  胡博结业后曾在坦桑尼亚、卢旺达、肯尼亚等多地,为数家中国企业做过翻译、生产管理、市场开辟、国际商业等多类事情。2014年,他在非洲创立了本身的公司,主要从事农药收支口商业和大型基建项目标推介,其产物及处事在乌干达、卢旺达广受接待。

  李坤若楠现在已造就了3届学生。“之所以挑选留校教斯语是因为国人对非洲缺乏相识,大大都人脑海中的非洲是清贫、战乱、疾病的穷人窟,但事实并非云云。”她说,“我想让更多国人相识真实的非洲,但这需要从一点一滴做起,个中就包罗造就更多非洲语言的从颐魅者。”

  解说之余,李坤若楠还出书了《斯-英-汉分类辞书》以及《汉语-斯瓦希里语口语手册》《外国人学汉语》两本课本。今年9月,她翻译的肯尼亚作家恩古吉的短篇小说集《隐居》也当即出书。“我希翼体贴在非华人把握更多斯语,增进对非洲文化的熟悉,为他们的事情糊口提供便利,也能体贴非洲人民进修汉语,进一步相识中国。”

  在非访学期间,18岁女人句腾宇和全班同学还作为翻译志愿者参加了中国水师僻静方舟医院船在坦桑尼亚的执行使命。他们为前来看病的坦桑公众向中国大夫翻译病情,再将中国大夫的诊治方案转达给坦桑公众和从旁进修的坦桑大夫。

  句腾宇说,志愿事情开始前,各人就预备了大量医学专业术语词汇。天天600位病人,6到8个小时的翻译事情,险些没有歇息,但同学们照旧恪守岗亭,最终圆满完成了翻译使命。“那段年华我有一种浓浓的孤高感,因为学了两年的斯语终于派上了用场,固然本领尚有不脚,但也算为国度尽了一点力气。”她说。

  “斯语专业在解说方面是跟着差异时代的需求而变革的。”李坤若楠说,早先该专业是定向为交际部、中国国际广播电台、外文局等单元造就语言人才。跟着我国非通用语专业的大局限招生,斯语专业的学生连年来也增强了通识教诲,学生就业的可挑选性更强。

  “一份情”:“斯语让非洲成为第二老家

  “‘一带一路’建树慢慢推进,越来越多中资企业会将市场开发的步骤迈进非洲,这就急需大量懂语言、善交换的新气愤力,把中国希望的履历通报到非洲”

  “我的第一老家是温州,第二老家长短洲。”与斯语有着近60年缘分的陈元猛说,语言让中非人民的间隔变得更近。从陈元猛到句腾宇,斯语让这群中国人和非洲拥有了难以割舍的感情接洽,让非洲成为无数中国人的第二老家。

  在桑给巴尔医疗队事情时,陈元猛总会操作晚上歇息年华传授大夫们斯语。“看病前用斯语打一声号召,一下子就拉近了医患之间的间隔,再用几句斯语问询病情,诊病年华会大为缩短,无形中也提高了医疗队在内地民气中的知名度与信任感。”

  “语言互通的背后,反应的是国度间在汗青、语言、情形等方面的领略和交换。”韩梅举例说,中国人常说“如雨后春笋般”,可非洲人不吃笋,但有谚语“如雨后蘑菇般”,“这样我们就能寻到对应,让非洲老黎民更轻易领略。”

  在非事情10多年的胡博以为,此刻不少非洲人对中国还较量生疏,“内地农村老黎民对中国工夫很是崇敬和痴迷,以为中国人城市飞檐走壁,常常会有年青力壮的小伙子跑到我们营地,要求进修中国工夫。”

  在他看来,在非洲广袤的地皮上,能跟内地人用他们最认识的语言交换,“是一种很奇特的体验”。借助斯语,在跟非洲黎民和官员打交道时,胡博总会聊一些关于中国的话题,为他们释疑解惑。“我们所到之地,都给内地人一个深刻印象,就是中国人是有素养,有抱负,勤劳而且勤学的。”

  胡博以为,随追市非交换相助朝纵深希望,来往妊版细密,尤其是“一带一路”建树慢慢推进,越来越多中资企业会将市场开发的步骤迈进非洲,这就急需大量懂语言、善交换的新气愤力,把中国希望的履历通报到非洲。“惟独更多擅长相同、分明相同的斯语人才不绝涌入,中非情意的纽带伎俩越发健壮。”他说。

  句腾宇希翼,本身在结业后能继承深造,将来做些和斯语相关的事情。“我是误打误撞选了斯语,原本规划入学后转专业,但却被其魅力所吸引。”她说,“已往我从没想过会和非洲产生接洽,但此刻却爱上非洲,哪里黎民热情、草原很美……”

编辑:陈晨
中国舆情网
中国舆情网
中央机构 | 人大机构 | 国家主席 | 国务院 | 政协机构 | 民主党派 | 群众团体 | 驻外机构
Copyright © 2010-2018 中国舆情网 版权所有 | 中国舆情网简介
网络文化经营许可证 广播电视节目制作经营许可证 电信增值业务经营许可证
编辑:tougao@yuqingz.com 运营:operate@yuqingz.com
本网站所刊载信息,不代表中国舆情网观点。转载本网站原创信息请注明出处。
网站地图 | XML地图 | 手机版 | 电脑版 | 标签
Top